Autor Thema: www - TRANSLATIONE  (Gelesen 1691 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline יואלה Joela يويلا

  • Jr. Member
  • **
  • Beiträge: 50
  • שלום כולם
    • קיבוץ מעגן מיכאל
www - TRANSLATIONE
« am: Fr., 04. März 2022, 19:34 »
הזחו  =  verlassen   8) :o :-X
(käme das hin ? ? ?)

Offline זאב ברנובסקי ABA

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *
  • Beiträge: 821
  • שלום לכולם
    • Unser Kibbutz
Re: www - TRANSLATIONE
« Antwort #1 am: Di., 08. März 2022, 12:00 »
INFO zu den geposteten Bildern:  ©
Die geposteten Bildern in diesem Thread sind ...
a) aus meinem persönlichen Bildarchiv (Jerusalem/Talpiot)
b) aus einer gemeinfreien Google-CCO-Lizens
und gehören zum »Kreativen Gemeinschaftsgut«



Schalom ihr Lieben !
Mit diesem THREAD habe ich einen speziellen VERSCHIEBE-Beitrag begonnen.
Mittlerweile sind in einigen Beiträgen Übersetzungs- und Übertragungsprobleme aufgetreten.
Fast immer wurde auch alles in weiteren Beiträgen geklärt.  :o
Dennoch wird das eigentliche Thema eines betreffenden Beitrags dadurch gestört,
ja sogar besteht die Gefahr,
dass der sogenannte wird.

HIER,
in diesem POST werden alle diese Probleme der TRANSLATION jetzt hin verschoben.

Danke für eure Aufmerksamkeit.

LG Zeev Baranowski





Es folgen jetzt die Translations/Tippfehler-Verschiebungen  :)
_

Offline זאב ברנובסקי ABA

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *
  • Beiträge: 821
  • שלום לכולם
    • Unser Kibbutz
Re: www - TRANSLATIONE
« Antwort #2 am: Di., 08. März 2022, 12:30 »


הזחו  =  verlassen   8) :o :-X
(käme das hin ? ? ?)


Bingo!
allerdings als Substantiv, aber wenn ich die Sprachen auf Google-Übersetzer tausche, kommt etwas völlig anderes dabei heraus. Dabei fiel mir zudem auf, dass die Religion in unserem Kulturkreis kein Interesse an 26 hat, was bedeutet, dass die Verlassenden wenige, sehr wenige sein dürften. Zurzeit zeigen sich Jehudim im Allgemeinen nicht sehr eifrig, sich darauf vor zu bereiten aber ich habe seit Halle/Jom Kippur den Eindruck, dass sich daran rechtzeitig zuvor etwas ändern könnte.

Zudem haben wir in Hesekiel 37 u. a. eine Prophetie, dass ein Überrest aus den verlorenen Stämmen ebenfalls ihre Heimat verlassen und nach Zion flüchten wird. Auch in der Offenbarung finden wir Aussagen, die sich erfüllt haben oder kurz vor ihrer Erfüllung stehen. In diesem Fall spreche ich ebenfalls von Prophetie, während weite Teile dieses Buches nachweislich katholisch "nachgebessert" wurden.








... und bezüglich deines Übersetzungsproblems,
... wenn ich die Sprachen auf Google-Übersetzer tausche,
kommt etwas völlig anderes dabei heraus.
möchte ich Dich fragen, welchen LINK Du hierbei benutzt !?
Ich gebe Dir jetzt ein Beispiel über mein "deutsch/israelisches" Betriebs-System,
dabei kommt nämlich folgendes heraus !!!

Zitat

ggfs. sende ich Dir den LINK per @ oder PN.

LG von אבא, ab September dann von
סבא

_

Offline זאב ברנובסקי ABA

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *
  • Beiträge: 821
  • שלום לכולם
    • Unser Kibbutz
Re: www - TRANSLATIONE
« Antwort #3 am: Di., 08. März 2022, 12:45 »

Schabbat Schalom lieber Zeev

Genau diese Angabe hatte auch ich ursprünglich bekommen. Ich habe später oben in der Mitte auf die beiden Pfeile geklickt. Rückübersetzt man "Verlassen" so wieder auf Ivrit, erhält man:


יְצִיאָה

Mein Freund jedoch bestätigte mir, nachdem er sowohl seine grauen Zellen bemüht als auch in einem Ivrit-Wörterbuch nachgeschlagen hat, dass es dieses Wort nicht gibt. Das Chet ist der einzige Buchstabe, der in beiden Worten vorkommt, was nicht gerade auf eine Verwandtschaft schließen lässt. Käme bei der Rückübersetzung auch eine 26 heraus, auch mit einem anderen Wort, könnte man ja noch mal darüber diskutieren, dies jedoch ist wohl nicht der Fall. Da Zadi vermutlich weiter hinten im Alphabet steht, kommt man allein mit diesem Buchstaben wohl über 30. Aber vielleicht kannst du mir da ja weiter helfen.

Besten Dank übrigens für den Tipp mit Eseret HaSchbatim. השבטים habe ich gefunden, aber schreibt sich Eseret mit Sin oder Sain, mit Tet oder Tav?

In Meiner Computerbibel habe ich mit dem Englischen "return" gesucht, habe dazu aber nur "schuv" gefunden und auch bei "lost" bin ich nicht weiter gekommen. Schuv kenne ich, und wusste sofort, dass es als Übersetzung für meinen Zweck nicht infrage kommt.

Lieben Gruß vom Shomer







Schalom Shomer,
dann lernen wir mal weiter im ULPAN von ABA  ;D
Du fragst:
Zitat
השבטים habe ich gefunden, aber schreibt sich Eseret mit Sin oder Sain, mit Tet oder Tav?
dann lies im verlinkten Post von  »Die 10 "verlorenen" Stämme ISRAELs!« weiter,
da steht es im Post #3 geschrieben:
Zitat von: #3
עשרת השבטים  [Eseret HaSchbatim]
nennt man in hebr. die 10 "verlorenen" Stämme ISRAELs!
ESERET = עשרת , kommt von der Zahl 10, also עשר = ESER
deshalb schreibt man es auch mit » ש « (SCHIN)  ;)



und nun weiter zu ...
Zitat
"Verlassen" so wieder auf Ivrit, erhält man:
           יְצִיאָה

... in einem Ivrit-Wörterbuch nachschlagen ...
... dass dieses Wort nicht gibt.


Aber vielleicht kannst du mir da ja weiter helfen.
Lieber Shomer, dies ist eigentlich ganz einfach erklärbar  ;)
Im Hebräischen, genau wie im Deutschen gibt es oft die gleichen Wörter,
jedoch mit einer ganz anderen BEDEUTUNG.
(Als Kinder nannten wir dies TEEKESSELCHEN-WÖRTER)
z.B.:
APFEL  =  Augapfel - Obst - Pferdekot
oder:
BAU     =  halbfertiges Gebäude - Gefängnis - Tierhöhle

und im Hebräischen ist es, wie gesagt genau so.
Deshalb ist dies in einem MILON (Hebräisch-Wörterbuch) exakt zu differenzieren, so gut wie unmöglich.
Setzt man heutzutage einen Internet-Übersetzer ein, dann kommen solche irrsinnigen und unverständlichen Antworten.


Nebenbemerkung:
Hier erfährt man also endlich am "eigenen Leib",
mit was sich Dr. LUTHER herumplagen musste  ::)
und warum es so viele AT-Übersetzungsfehler gibt  :(

(und das noch ohne Internet)

Deshalb gibt es nur eine Abhilfe,
.  Im Land ISRAEL hebräisch zu lernen,
.  täglich den Sprachgebrauch üben,
.  gute, eigene Sprachbuch-Führung aufzeichnen


Schabat Schlaom, ABA - Zeev
_

Offline זאב ברנובסקי ABA

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *
  • Beiträge: 821
  • שלום לכולם
    • Unser Kibbutz
Re: www - TRANSLATIONE
« Antwort #4 am: Di., 08. März 2022, 13:00 »

Lieber Zeev
Zunächst besten Dank für deine interessanten Ivrit-Ausführungen. Meine Frage an dich lautet nun aber, was es mit הזחו nun wirklich auf sich hat. Heißt das „Verlassen“ und wenn ja, in welchem Sinn (aktiv verlassen, verlassen werden o. ä.) Dass Google-Übersetzer ein Wort falsch übersetzt, ist fast nicht vorstellbar, da dort ziemliche Kontrollen eingebaut wurden; Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser.

Ende der 1980-er Jahre bewarb ich mich für den Job als Shomer. Während dieses Prozesses wurde ich von einem Wort stark inspiriert, das zuvor zum Navi Hesekiel gesprochen wurde:


Zitat
Hes 3:17 Elbf.  Menschensohn, ich habe dich dem Hause Israel zum Wächter gesetzt; und du sollst das Wort aus meinem Munde hören und sie von meinetwegen warnen.

Später fiel mir auf, dass hier Tsopheh/Späher steht und nicht Shomer/Hüter. Es wurde jedoch mit „Wächter“ übersetzt. Vielleicht ein ähnliches Phänomen wie „Verlassen“? Und: was das Haus Israel war, davon hatte ich seinerzeit nur eine christliche Ahnung, eine falsche also.
In jungen Jahren habe ich gelernt, dass „Schmiere stehen“ eine Verballhornung des hebräischen „schamar“/wachen ist. Heute gleiche ich viele Infos mit biblischer Prophetie ab – na, ja, als Wächter.... Da hatte mal ein Forenuser in einem Schweizer Forum Bedenken, ob ich wirklich Wächter bin. Ich antwortete ihm damals: Meine Berufsbezeichnung lautet: Fachmann für Sicherheit und Bewachung mit eidg. Fachausweis. Ja, und dann wusste er, dass ich tatsächlich ein Wächter war. Dass mir Zusammenhänge mit Putin, Gog, Magog, Rosch, Meschech und Tubal aufgehen und dies vor dem Hintergrund Jahrzehnte alter Infos von Russlanddeutschen, wäre m. E. eigentlich nicht verwunderlich.
Ich erinnere nochmals an die eingangs gestellte Frage wegen "Verlassen".
Lieben Gruß vom Shomer






Schalom zusammen,
im Angesicht der letzten Postings von Euch, gibt es genügend Stoff zum Antworten.
Deshalb antworte ich am Besten Stück für Stück - eines nach dem Anderen  ;) :) :P

Zuerst zu den Internet-Übersetzungs-Problemen  ???

Lieber Zeev
[Zunächst besten Dank für deine interessanten Ivrit-Ausführungen.]
[Meine Frage an dich lautet nun aber, was es mit הזחו nun wirklich auf sich hat.]
[Heißt das „Verlassen“ und wenn ja, in welchem Sinn (aktiv verlassen, verlassen werden o. ä.)]
Dass Google-Übersetzer ein Wort falsch übersetzt, ist fast nicht vorstellbar,
da dort ziemliche Kontrollen eingebaut wurden; Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser.

Dies, lieber Shomer, ist ein großes Problem, welches viele Internet-User mit z.B.Übersetzungs-Programmen haben !
Zum einen sollte man sich etwas mit der "fremden" Sprache auskennen;
was ja bei Dir auf jeden Fall gegeben ist.
Zum anderen sollte immer auf eine KONTEX-Übersetzung Wert gelegt werden !!!

Hier bietet das Internet einiges. z.B.:   

     »WIKTIONARY«     
(welche ich allerdings sehr selten genutzt habe)
Ich arbeite weitgehendst mit einer hebräischen GOOGLE-Version  8)


An- und abschließend zu diesem Post, gebe ich Dir den GOOGLE-Übersetzungs-WIRRWARR
von =   
"verlassen"     x 4










deshalb lieber Shomer zum endgültigen Abschluss:
Jetzt verlasse Dich auf Deine Weisheit 
עכשיו סמוך על החוכמה שלך






Schalom Zeev
Nun bin ich noch durcheinanderer.
Aber das macht nichts; ich suche noch etwas und vielleicht komme ich der 26 doch noch etwas näher (ggf. mit Verlassen)
L. G. vom Jürgen HaShomer

_

Offline זאב ברנובסקי ABA

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *
  • Beiträge: 821
  • שלום לכולם
    • Unser Kibbutz
Re: www - TIPPFEHLER Verirrungen
« Antwort #5 am: Di., 08. März 2022, 13:33 »

Schalom ihr Beiden
nicht böse sein, aber dieses Thema hatte ich schon geklärt, aber keiner vertraut dem Schriftwort, denn wenn die Zahl eines Menschen Zahl wäre,
dann ist es klar, daß da nur A D O M I K A M in Frage käme, denn nur die predigen: "Der Herr ist aufgestanden"!
Schalom






Schalom Freily,
ich denke, ich stehe auf ...

       

... daß da nur A D O M I K A M in Frage käme

Was hat der moslemische BONSAI-ZÜCHTER mit der ...   666   zu tun ?
                         


Möglicherweise meinst du vielleicht aus dem TANACH ...
» » »   אֲדֹנִיקָם    ? ? ?


LG   Zeev






Schalom Freily,
ich denke, ich stehe auf dem ...

       
Schalom Zeev,
weiß ich nicht wo Du deinen Gartenschlauch rumliegen läßt.  :D
Aber wenn Du meinst, daß ich den Esr 2,13 meine, dann liegst Du richtig.
Und was dieser Name bedeutet das weißt Du ebenfalls, jedenfalls bin ich vor einiger Zeit mit der Hilfe von Aisha da drauf gekommen, denn alle Angaben der Schrift stimmen auf ganz bestimmte "geistlichen" Institutionen zu, oder nicht?
Es sind 7 (sieben) Lehrmeinungen gemeint, wovon eine dem Tode nahe war, aber oh Wunder, plötzlich geheilt war durch den Kaiser Konstantin.!
Überleg doch mal.
LG






Schalom lieber Freily,
ich entspanne jetzt mal unsere Ausführungen.  ;D

Du bist am Sonntag leider einem TIPPFEHLER zum Opfer gefallen!
Denn es heißt nicht ...

A D O M I K A M
sondern ...
A D O N I K A M

Du hast dies ja mittlerweile verbessert !   8) :) ;) :D ;D

Und korrekt, wie du schreibst, es kommt von u.a.  Esr 2,13.
Dort ist die Rede von Adonikam אֲדֹנִיקָם = ADONIKAM
Dies heißt wörtlich (in Präsens)
Mein Herr steht auf
Natürlich ist in diesem Falle nur ein Rufname gemeint.
also:


_

 

Powered by EzPortal