Forum > Schriftenerklärungen

Johannes 1,1 - logos -"das Wort"

(1/10) > >>

freily:
Liebe Leser,

viel Verwirrung wird gelehrt von "Experten" der kirchlichen Gilden und die Freikirchler fallen auf die römische Fehlübersetzung herein und meinen, sie wären frei vom kirchlichen Zwang.

Nun hat der liebe GOTT aber etwas gesagt, was viele nicht wahrhaben wollen und das steht in Jeremia 31,31 und genau diesen seinen Willen wird ER ausführen und nicht ein "Jesus" der widerrechtlich das Wort genannt wird, obwohl der EWIGE SEIN WORT ganz anders sieht in 5.Mo. 32,47 und Jes. 55,11.!!!

Jetzt zu der wüstesten Fälschung die ich je gesehen habe, da steht doch tatsächlich:
Joh. 1,1 Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort.

Tatsächlich steht aber selbst im kirchlich verbreiteten Grundtext Greek TR:

Johannes 1,
1.  εν αρχη   ην ο λογος και ο λογος ην   προς τον θεον και θεος ην ο λογος (Grundtext)
1. en arhchäh ähn o logos kai o logos ähn prhos ton theon kai theos o logos (Aussprache)

ev - en = darin, darauf, dabei, daran, darunter.
arhchäh =  Anfang; Beginn; Ursprung; Erstling!
ähn = ich war; er war; - 2. ich sagte; er sagte
o = der, die, das
logos = A. das Sagen, Sprechen; = 1. Rede = Darstellung; Darlegung; Besprechung; Erzählung;
kai = und; und auch; und ferner; und somit;
--------
prhos = 1. örtlich/ vor, vorher; 2. zeitlich/ vor, früher als; 3. übertragen/ c) vor, im Vergleich mit höher als;
ton = und
theon = vorher gesagt
theos = GOTT


und nun sage mir da mal einer, wo steht da im Grundtext "Wort"?
Nur weil mal einige Katholiken einstmal behaupteten, das griechische Wort logos wäre der "Jesus"?

Infolge dessen kann die Übersetzung des ersten Verses nur lauten:

--- Zitat ---Joh.1,1 Darin war er Erstling, er war der {die} Erzählung bekam von GOTT vorher gesagt als Darlegung seines Wortes.
--- Ende Zitat ---

Mit dem Erstling war das Volk Israel gemeint, denn dieses Volk war das Erste, daß die Torah bekam, in seiner ganzen Darlegung durch Mose!
So ist der Joh. 1,1 im Kontext zu 2. Mose 4,22 zu betrachten.
Schlüsselt man die Bibel nach dem jüdischen Ritus auf und prüft die Übersetzungen, dann bekommt die gesamte Sache einen tieferen Sinn.

Natürlich ist das nichts für Jesusfreaks, die unbedingt einen Gott-Sohn haben wollen!

Mir aber ist die Wahrheit lieber, als der Pathos der griechisch-römischen Philosophie!
Deshalb mache ich auch nicht aus dem altgriechischen Wort LOGOS, eine philosophische Betrachtung!

Erweiterung aus dem Codex Sinaiticus, der ältesten griechischen Überlieferung:

--- Zitat von: freily ---
Johannes 1+2 Codex Sinaiticus

1
εν                  αρχη       ην                 ο   λογοs        και                   ο    λογοs         ην        προs
Darin (ist die) Führung, sagte er (zu) der Darstellung und ferner (zu) der Darstellung sagte er vorher
τον  θν και
dies dem und
2
θs       ην          ο λογοs         ου   τοs                ην    εν       αρχη

daher sagte er der Darstellung nicht zu (sondern) sagte darauf  (hin)führend  /-/ vmtl. hindeutend gemeint


***************** Erklärung **************************

tos - τοs = ist ein verstärkt gesagtes ZU. Tonhebendes nicht zu!

Man muß beim antiken Sprachgebrauch auch auf die damalige Wortstellung achten.
--- Ende Zitat ---
Aber wir sehen schon, daß die Evangelien der Lehrmeinung der römischen Kirche angeglichen wurden, was eine Fälschung ist.
Denn das Wort Theos, was Gott bedeuten würde steht im Codex Sinaiticus garnicht! :o


[Schreibfehlerkorr. u. Übersetzungs-Darlegung ergänzt. - freily-) 12. Aug. 2013

freily:
Schalom,
--- Zitat von: freily am Mo., 14. Juni 2010, 11:14 --- P.s. Logos = auch Benennung von..... --> in Folge - Logik --> logisch dargelegt.
      Wort = Lexis --> in Folge - Lexikon; Lexikas! (Wörterbuch).

--- Ende Zitat ---
nach überstandener Sommergrippe habe ich dieses Thema nochmals überprüft, weil mir der Vorwurf gemacht wurde, daß meine Übersetzung niemand verstehen würde.

Nun der Vorwurf ist insoweit berechtigt, weil die Weiterführung der Verse noch fehlt.

Den Vers 2 vom Joh.1 habe ich mittlerweile grob übersetzt nach dem jüdischen Ritus, wie er für Jüdische maßgebend ist.


--- Zitat ---2. ουτος ην      εν    αρχη      προς    τον          θεον            (Grundtext)
    oytos ähn     en    arhchähn prhos    ton           theon             (Aussprache)
    daher er war darin Erstling als früher, deshalb vorher gesagt
--- Ende Zitat ---
was augenscheinlich ist im Grundtext, es wird nirgends mehr von GOTT oder dem Wort gesprochen.

In Wirklichkeit war mit diesem Text gemeint:
--- Zitat ---er war daher früher der Erstling {und wurde} deshalb vorhergesagt
--- Ende Zitat ---

Die kirchliche Übersetzung ist also ein Falsifikat, daß vom Sinn der jüdischen Lehre des Jeschua Ben Joseph's ("Jesus") und des Johannes erheblich gedreht wurde.

Den Vers 3 werde ich demnächst einstellen, weil dazu noch aussprachliche Forschungen nötig sind, denn obwohl ich kein Experte bin, will ich dennoch den sinngemäßen Wortspiel des Orients nachempfinden und treu bleiben und keine eigene Meinung injizieren.


Liebe Grüße


P.s.: In {Klammern} stehende notwendig um den Sinn ins Deutsche besser verständlich zu machen.

freily:

--- Zitat von: freily am So., 11. Juli 2010, 20:04 --- Den Vers 3 werde ich demnächst einstellen, ...
--- Ende Zitat ---
nun, durch das vorausarbeiten ging es damit doch schneller als gedacht:

--- Zitat ---3. παντα δι αυτου    εγενετο και χωρις              αυτου εγενετο ουδε εν ο γεγονεν
    panta di  aytoy      egeneto       kai chorhis         aytoy  egeneto    oyde  en o gegonen
überall, denn nur hier wachhaltend und dazugehörig hierin wachend dieser darin sich vernehmlich macht
---------------------------------------
Reinschrift: überall, denn nur hier dazugehörig und wachhaltend, sich dieser darin {Schrifterklärend} vernehmlich macht; hierin wachend
--- Ende Zitat ---

freily:
Schalom,
zu meiner Übersetzung des Johannes 1 möchte ich erklären, daß diese Notwendig war, weil mit der Falschübersetzung ein Gott-Sohn fundamentiert werden soll von den griechisch-römischen Urkirchen.

Die Abweichung erkennt man schon am Grundtext allein, auch wenn man keine Griechischkenntnisse hat, denn das altgriechische Wort Logos wird nicht so oft geschrieben, wie es in den Übersetzungen aufgeführt wird.
Der Sinn dieser Schriftstelle wird dadurch entstellt!

Die Grundzüge der jüdisch begründeten Basis der Lehre, die der "Jesus" richtig erklärte, wurde auf Grund des Nichtwissens der jüdischen Tradition von Nichtjuden verwässert und heidnischen Religionen angepasst.

Dadurch erreicht man zwar Quantität, aber die Qualität der Lehre bleibt auf der Strecke und man erhält leeres Gerede.
Der Sinn der Übermittlung des WORT GOTTes bleibt dabei auf der Strecke!

Der Erstling aus 2.Mose 4,22 wird somit umgestellt auf eine einzige Person, die von GOTT so nicht bestimmt wurde!

So wurde durch den Einfluss des Nichtwissens aus der Lehre, die "Jesus" vertrat, eine neue abgeänderte Lehre, die durch Fehlübersetzungen und unbegründete Interpolationen aufrecht erhalten wird!

Das Resüme ist ein unglaublicher Gewissenskammpf, weil sich die geistige Seele den unbewußten Einfluß der "Erkenntnis" über GOTT nicht entziehen kann und ständig signalisieren will: "Hier stimmt etwas nicht zusammen"!

Liebe Grüße

Eye:
<<<Joh. 1,1 Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort.>>>

Hallo Freily,
 
der wahre und einzige Gott ist ewig. Er ist außerhalb von Raum und Zeit. Für ihn gibt es weder hier noch dort, weder vorher noch nachher. Erst mit der Schöpfung von Raum und Zeit wurde das Wirken Gottes innerhalb Raum und Zeit möglich (logisch  ;) ).
Somit ist der ewige Gott "der Vater" und sein Wirken innerhalb von Raum und Zeit wird "Logos" oder "der Sohn" genannt.
 
Wie, wenn ein Licht von außerhalb in ein Aquarium strahlt und die Fische beleuchtet. Das Licht außerhalb ist der Vater. Das Licht innerhalb des Aquariums ist der Logos oder der Sohn...

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

Zur normalen Ansicht wechseln