Forum > Gegen Judenmissionierung
Psalm 22- die Hände und Füße durchgraben?
Aisha:
Hallo,
der Psalm 22 wird von christlichen Missionaren als Beweis vorgelesen, dass der Kreuzestod Jesu doch in den hebräischen Schriften prophezeit sei.
Umso erstaunter zeigt man sich, dass die Juden
so "sturr sind" (gebräuchliche antisemitische Verurteilung), dass sie das nicht und nicht sehen wollen.
Natürlich machen sie das wieder absichtlich, um die Christen zu ärgern ;)
Nein, nun Spaß beiseite, sehen wir uns den Psalm 22 einmal näher an.
Zuerst aus der Lutherbibel
22 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, nach der Weise »die Hirschkuh, die früh gejagt wird«.
2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?
Ich schreie, aber meine Hilfe ist ferne.
3 Mein Gott, des Tages rufe ich, doch antwortest du nicht,
und des Nachts, doch finde ich keine Ruhe.
4 Du aber bist heilig,
der du thronst über den Lobgesängen Israels.
5 Unsere Väter hofften auf dich;
und da sie hofften, halfst du ihnen heraus.
6 Zu dir schrien sie und wurden errettet,
sie hofften auf dich und wurden nicht zuschanden.
7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch,
ein Spott der Leute und verachtet vom Volke.
8 Alle, die mich sehen, verspotten mich,
sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
9 »Er klage es dem HERRN, der helfe ihm heraus
und rette ihn, hat er Gefallen an ihm.«
10 Du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen;
du ließest mich geborgen sein an der Brust meiner Mutter.
11 Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an,
du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an.
12 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe;
denn es ist hier kein Helfer.
13 Gewaltige Stiere haben mich umgeben,
mächtige Büffel haben mich umringt.
14 Ihren Rachen sperren sie gegen mich auf
wie ein brüllender und reißender Löwe.
15 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, /
alle meine Knochen haben sich voneinander gelöst;
mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzenes Wachs.
16 Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, /
und meine Zunge klebt mir am Gaumen,
und du legst mich in des Todes Staub.
17 Denn Hunde haben mich umgeben, /
und der Bösen Rotte hat mich umringt;
sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
18 Ich kann alle meine Knochen zählen;
sie aber schauen zu und sehen auf mich herab.
19 Sie teilen meine Kleider unter sich
und werfen das Los um mein Gewand.
20 Aber du, HERR, sei nicht ferne;
meine Stärke, eile, mir zu helfen!
21 Errette meine Seele vom Schwert,
mein Leben von den Hunden!
22 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen /
und vor den Hörnern wilder Stiere –
du hast mich erhört!
23 Ich will deinen Namen kundtun meinen Brüdern,
ich will dich in der Gemeinde rühmen:
24 Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet;
ehret ihn, ihr alle vom Hause Jakob,
und vor ihm scheuet euch,
ihr alle vom Hause Israel!
25 Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht
das Elend des Armen
und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen;
und als er zu ihm schrie, hörte er's.
26 Dich will ich preisen in der großen Gemeinde,
ich will mein Gelübde erfüllen vor denen, die ihn fürchten.
27 Die Elenden sollen essen, dass sie satt werden; /
und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen;
euer Herz soll ewiglich leben.
28 Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden
und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
29 Denn des HERRN ist das Reich,
und er herrscht unter den Heiden.
30 Ihn allein werden anbeten alle,
die in der Erde schlafen;
vor ihm werden die Knie beugen alle, /
die zum Staube hinabfuhren
und ihr Leben nicht konnten erhalten.
31 Er wird Nachkommen haben, die ihm dienen;
vom Herrn wird man verkündigen Kind und Kindeskind.
32 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen
dem Volk, das geboren wird. Denn er hat's getan.
[Vers 17 von mir fett hervorgehoben]
Nun denn, in dieser Version lesen wir tatsächlich, dass hier jemanden die Hände und Füße "durchgraben" worden wären.
Okay, "durchgraben" ist schon ein seltsames Wort, aber wir werden sehen wie man auf diese falsche Übersetzung (mit viel Phantasie) kommt.
Beim Durchlesen sämtlicher deutscher Übersetzungen bei Bibel.de findet man tatsächlich nicht eine richtige Übersetzung >:(
Nur abseits in einer eher nicht so üblichen Version, der "Neuen Welt Übersetzung" finden wir eine vollkommen andere:
Denn Hunde haben mich umgeben;
Die Gemeinde der Übeltäter, sie hat mich umschlossen.
Wie ein Löwe [sind sie an] meinen Händen und meinen Füßen.
Hmm, klären kann das nur der hebräische Grundtext.
schalom
Aisha
freily:
Schalom Aisha,
--- Zitat von: Aisha am Mi., 25. August 2010, 17:31 --- der Psalm 22 wird von christlichen Missionaren als Beweis vorgelesen, dass der Kreuzestod Jesu doch in den hebräischen Schriften prophezeit sei.
--- Ende Zitat ---
das ist mir auch schon aufgefallen, das Texte die der David in seinen Psalmen geschrieben hat, plötzlich auf den Jeschua gemünzt werden, nur um eine Fehllehre zu stützen.
Der Giftbecher der "Hure" aus der Enthüllung des Johannes bestätigt sich dadurch in auffallender Weise, wenn man die Schrift genau genug liest.
--- Zitat ---Nur abseits in einer eher nicht so üblichen Version, der "Neuen Welt Übersetzung" finden wir eine vollkommen andere:
Denn Hunde haben mich umgeben;
Die Gemeinde der Übeltäter, sie hat mich umschlossen.
Wie ein Löwe [sind sie an] meinen Händen und meinen Füßen.
Hmm, klären kann das nur der hebräische Grundtext.
--- Ende Zitat ---
Der Fehler der Zeugen Jehovas ist, daß sie den einmal angefangenen Weg der Aufklärung nicht zu Ende gingen und stattdessen versuchten, sich anzupassen um mehr Mitglieder zu bekommen.
Deshalb ist es wichtig, daß wir uns nicht anbiedern, sondern hart an der Linie der Torah verbleiben, egal was sogenannte "Jesuaner" meinen uns predigen zu müssen.
Wir haben die Gabe bekommen, diese Fehlübersetzungen aufzudecken, wir sollten das auch nutzen.
Liebe Grüße
Aisha:
Schalom Freily,
--- Zitat von: Freily ---das ist mir auch schon aufgefallen, das Texte die der David in seinen Psalmen geschrieben hat, plötzlich auf den Jeschua gemünzt werden, nur um eine Fehllehre zu stützen.
--- Ende Zitat ---
in diesem Fall , lieber Freily, ist es noch viel viel schlimmer. Man hat nicht nur einen Text von David auf jemanden anders ausgelelgt. Dies wäre eine Prophetie. Man hat ein Wort durch ein anderes ersetzt, damit es nach dem aussieht, was man sich wünscht.
Das Wort "wieeinlöwe"
כארי
wurde ersetzt durch dieses Wort כרה , das graben bedeutet.
So wurde aus ka'ari karah
klingt zwar ähnlich, schreibt man aber anders .
Im Grundtext steht es richtig, übersetzen tut man es jedoch dann nach dem anderen Wort. Wie nennt man das? Betrug.
Ein frecher Betrug noch dazu, weil man einfach damit rechnet, dass eh keiner hebräisch kann.
Und das stimmt dann leider auch, die christlichen Theologen , die ich kennengelernt habe, konnten es wirklich nicht. (die waren aber freikirchlich und evangelisch. Ich vermute, dass es katholische Theologen gibt, die sogar sehr gut hebräisch können).
Aisha
petpfeff:
zu Psalm 22 ab Vers
23 Ich will deinen Namen kundtun meinen Brüdern,
ich will dich in der Gemeinde rühmen:
24 Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet;
ehret ihn, ihr alle vom Hause Jakob,
und vor ihm scheuet euch,
ihr alle vom Hause Israel!
25 Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht
das Elend des Armen
und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen;
und als er zu ihm schrie, hörte er's.
26 Dich will ich preisen in der großen Gemeinde,
ich will mein Gelübde erfüllen vor denen, die ihn fürchten.
27 Die Elenden sollen essen, dass sie satt werden; /
und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen;
euer Herz soll ewiglich leben.
28 Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden
und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
29 Denn des HERRN ist das Reich,
und er herrscht unter den Heiden.
30 Ihn allein werden anbeten alle,
die in der Erde schlafen;
vor ihm werden die Knie beugen alle, /
die zum Staube hinabfuhren
und ihr Leben nicht konnten erhalten.
31 Er wird Nachkommen haben, die ihm dienen;[/]
vom Herrn wird man verkündigen Kind und Kindeskind.
32 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen
dem Volk, das geboren wird. Denn er hat's getan.
dem Volk, das geboren wird. Denn er hat's getan
Ist das wundervoll und herrlich!!!
Hallelujah
freily:
--- Zitat von: petpfeff am Sa., 28. August 2010, 19:34 ---zu Psalm 22
dem Volk, das geboren wird. Denn er hat's getan
Ist das wundervoll und herrlich!!! Hallelujah
--- Ende Zitat ---
Ja liebe Petpfeff,
GOTT wird sich SEIN VOLK neu bauen, aus Juden und Nichtjuden, weil ER gerecht ist.
Und dies ist die wahre "frohe Botschaft" die aus der Torah kommt und auf die Jeschua in seiner Lehre hingewiesen hat.
Nur verstehen können dürfen, müßten wir wollen!
Das sage ich immer, wenn mir bewußt wird, daß ohne JHWH gar nichts geht, denn der Jeshua selbst sagte:
Matth. 7,21 Es werden nicht alle, die zu mir sagen: Herr, Herr!, in das Himmelreich kommen, sondern die den Willen tun meines Vaters im Himmel.
Matth. 12,50 Denn wer den Willen tut meines Vaters im Himmel, der ist mir Bruder und Schwester und Mutter.
Die Botschaft des "Jesu" wäre eigentlich klar und deutlich, aber warum wollen sie viele nicht verstehen?
Liebe Grüße
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
Zur normalen Ansicht wechseln